Перейти к содержанию

The Last of Us


MadWulff

Рекомендуемые сообщения

Официально название будет "Одни Из Нас"

Правильно вроде Последние из нас?

Oldhanter73.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Blacksun

    87

  • frost_kiev

    85

  • Barannik

    85

  • Ra1DeN

    73

Топ авторов темы

Изображения в теме

Перевод названий вообще отдельная песня. Иногда дословный перевод никак не отражает суть поэтому идут на всякие хитрости с заменой названия, но стараются сохранить суть и эмоциональную нагрузку.

С этой игрой - я не вижу в чём проблемма и зачем менять название. Но если наши переводчики переводят Death Proof как "доказательство смерти" и Expendables как "неудержимые" то тут логика вообще не прослеживается.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну да, пойди напиши Локализационной команде SCEE что они не правы

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну да, пойди напиши Локализационной команде SCEE что они не правы

:m0453::1subj::emoticon-0119-puke:

Oldhanter73.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но если наши переводчики переводят Death Proof как "доказательство смерти"

Честно говоря, не очень понимаю. Ведь дословно это так и будет

sova.gifФлуд это искуство... И далеко не каждому дано его постичь.... По трем вещам узнается человек: по стакану, по гневу и по карману. А некоторые считают, что и по смеху.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Честно говоря, не очень понимаю. Ведь дословно это так и будет

или смертельное доказательство) хотя я в инглише хз)

Срань Господняя неисповедимаNALUB.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

есть такая штука как "Контекстуальный перевод - «замена словарного соответствия при переводе контекстуальным, логически связанным с ним» . В данном случае переводчик обращает внимание на соответствия, которые слово может иметь в контексте в отличие от его значений, приведенных в словаре. Содержание слова передается, таким образом, при помощи трансформированного соответствующим образом контекста, причем важную роль играет и передача коннотативного значения языковой единицы; "

или адаптированный перевод.

Очень часто их используют наши переводчики, так как это незаменимый способ. Потому что восприятие у американцев и у нас отличается.

The Last of Us перевели как "один из нас" скорее всего из-за того, что нормальных людей на планете осталось мало и главный герой, как раз "один из таких". а слово "Last" - и обозначает меньшинство людей с адекватным мышлением. короче, как-то так :)

Morris_Defoe.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По поводу "Death Proof", то здесь скорее всего игра слов и это словосочетание происходит от "bullet proof" - пуленепробиваемый. То есть, "Death Proof" можно трактовать как "неподдающийся смерти, тот кого невозможно убить", что довольно логично, исходя из профессии главного героя (каскадер).

Изменено пользователем ephtrackx (смотреть историю редактирования)

18374.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Честно говоря, не очень понимаю. Ведь дословно это так и будет

По поводу "Death Proof", то здесь скорее всего игра слов и это словосочетание происходит от "bullet proof" - пуленепробиваемый. То есть, "Death Proof" можно трактовать как "неподдающийся смерти, тот кого невозможно убить", что довольно логично, исходя из профессии главного героя (каскадер).

Ага.. я домой уже с работы ушел вчера, но за меня ответили.

Именно смертенепробиваемый или смертоустойчевый должно быть.. чтоб передать суть оригинального названия. В русском таких слов нет, но в этом и задача хорошего переводчика чтоб подобрать название на русском, которое передаёт суть, или даже придумать новое слово.

Вот в этом случае перевели в лоб, абсолютно не задумавшись. В случае с неудержимыми - наверное применили этот "контекстуальный перевод" :) но немного не угадали или хep его знает, но суть оригинального названия (Expendables - расходные материалы, пушечное мясо) вааще никаким боком не просматривается.

Такое впечатление что переводы делают случайные люди, переводят абсолютно не вникая, очень поверхностнго. Фильмы переводят те кто не ходят в кино, игры переводят те кто не играет в них.. всем насpать на конечный результат :)

А в случае с Last of Us тут вообще, скорее всего, имеется ввиду не один последний человек, а группа людей. Что-то вроде "выжившие", "уцелевшие", "последние".

Изменено пользователем svist (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

release date for North America and Europe: May 7, 2013 Изменено пользователем lost_hellgast (смотреть историю редактирования)

...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

The Last of Us: подробности коллекционного издания, мультиплеера и прочее

This is the hidden content, please

This is the hidden content, please

This is the hidden content, please

В прошедшее воскресенье Арне Мейер поделился подробностями насчёт горячо ожидаемого PS3-эксклюзива “The Last of Us.” Он ответил на вопросы фанатов о возможном выпуске коллекционного издания, цифровой версии игры в Playstation Network, обьёме Blu-ray диска и выразил озабоченность на тему возможности добавления мультиплеера.

Цитата по поводу коллекционного издания:

"Возможность появления коллекционного издания пока не подтверждена. Коллекционеры - скрестите пальцы!"

Цифровой релиз в Playstation Network:

"У нас пока нет планов насчёт загружаемой версии игры. Если мы изменим своё мнение по это му вопросу - вы узнаете об этом первыми.

Возможности сделать предзаказ посредством PSN тоже временно нет. Это может изменится как только мы решим вопрос насчёт цифровой версии игры."

Обьём Blu-ray диска:

"Так как Uncharted 3 заняла двухслойный диск и мы привыкли не жалеть места на носителе, то и в этот раз нам скорее всего потребуется двухслойный Blu-ray."

Мультиплеер:

"Мы не добавляем в наши игры мультиплеер, если этот режим там не нужен. Также мы имеем разные команды для разработки разных аспектов игры, поэтому мы можем полностью сосредоточиться на создании одиночного режима, в то время как другая команда будет работать над мультиплеером.

Мы всегда воспринимали многопользовательский режим как некую отдельную часть игры. Если бы мы поняли, что он не улучшает игру, мы бы его не добавили. Мы добиваемся высочайшего качества наших проектов и это является самой сложной частью работы.

В наших играх синглплеер никогда не страдал от присутствия мультиплеера, так как мы не распыляем ресурсы и над каждым аспектом игры с самого начала работает отдельная команда."

Арне Мейер и его студия Naughty Dog сейчас работают над проектом "The Last Of Us". Они создали такие хиты как Crash Bandicoot, Jax и серия Uncharted. "The Last Of Us" выходит 7 мая 2013 года эксклюзивно для Playstation 3.

This is the hidden content, please

Изменено пользователем inca25 (смотреть историю редактирования)

Oldhanter73.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Арне Мейер: «Многопользовательская игра в The Last of Us не будет притянута за уши»

Изображение

Как известно, один из заявленных недавно подарочных комплектов, доступных всем, предварительно заказавшим грядущий выживательский боевик
This is the hidden content, please
, содержит в себе всевозможные плюшки для сетевого режима, которым будет укомплектован проект. Учитывая сильную сосредоточенность игры на сюжетной составляющей, а также главных героев, наличие многопользовательской игры, а тем более соревновательного плана, определенно способно вызвать недоумение со стороны ожидающих выхода игры, а также сомнения в его качестве, несмотря на именитую студию, которая нас еще не подводила. Ведь все бывает впервые. Но Арне Мейер, менеджер студии по связям с общественностью, поспешил заверить всех поклонников, что многопользовательcкие режимы в The Last of Us будут исключительно гармоничными, без намека на притянутость за уши, и другие части тела.

После анонса бонусов предварительного заказа, пользователи наперебой начали писать, что многопользовательская составляющая такой игры может оказаться пятой ногой собаки, то есть — выделяться явной дисгармонией с однопользовательской ее частью, а также повлиять на качество однопользовательской кампании. В итоге, Арне Мейер решил ответить всем сразу следующим образом: «Ни в одной из наших игр еще не было многопользовательской составляющей, которая была бы притянутой за уши. Более того, над однопользовательской и многопользовательской частями наших игр всегда работают разные команды разработчиков, что позволяет сделать их максимально отвечающими нашим собственным стандартам качества, соотношения и гармонии. Мы верим, что многопользовательская часть The Last of Us будет совершенно самодостаточной и не окажется серой мышью, в сравнении с однопользовательской. Возникни у нас какие-либо сомнения на этот счет, мы бы просто не добавляли сетевые функции в игру. Многопользовательская часть наших игр никогда не влияла на однопользовательскую, ведь как было сказано ранее, над ними работают разные команды. Как следствие такого подхода — ресурсы тоже разные, независимые друг от друга». А затем Мейер подбил итог, лаконично заверив: «Однопользовательская часть проекта не потерпела никаких изменений, из-за внедрения в него многопользовательской, и, естественно, ни о какой экономии/обрезке и речи быть не может».

Что же, Naughty Dog действительно никогда не подводили своих поклонников, создавая атмосферные, интересные и очень гармоничные игры, поэтому искренне хочется верить, что сказанные Мейером слова — истина, в последней инстанции. С нетерпением будем ждать первых внятных деталей о многопользовательской части The Last of Us и, самое в ней любопытное — наличие кооперативной игры. Беря во внимание интересное окружение и идею проекта, такая студия, как Naughty Dog, вполне способна создать в этих рамках интересные и захватывающие многопользовательские режимы, которые смогут предложить что-то кардинально новое, в отличие от тех же режимов в Uncharted, которые сомнительно выбиваются из общего стада многопользовательских полей сражения.

This is the hidden content, please

Oldhanter73.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

После демонстрации на Е3 уже трейлеров не смотрю. Спойлеры!!! Что б их... потом будет просто не интересно играть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@svist, хоть уже и проехали но по поводу перевода, со словом пруф... Устойчивость к чему либо оно обозначает когда является окончанием слова,тоесть пишется слитно.... Когда отдельно,это самостоятельное слово... Как нужно было перевести фильм не знаю,не видел как пишется в оригинале...

Глянул пару мин что за фильм,пока конечно напрашивается именно устойчивость к смерти,но нужно досмотреть до конца... Чтоб наверняка... Иначе если он умрет то как раз именно доказательство выплывет на первый план. Мол как чувак не считал что устойчив,а доказали обратное

Изменено пользователем komarik (смотреть историю редактирования)

KILLZONE2 уже НЕТ :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Изображение

Тесс — новый персонаж The Last of Us

На

This is the hidden content, please
PlayStation можете найти изображения Тесс (в разрешении 5000:3000), Джоела и Элли — если решите поменять обои рабочего стола.

Oldhanter73.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

This is the hidden content, please

Изменено пользователем winsant (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

Итальянское подразделение Amazon опубликовало детали специальной версии нового франчайза Naughty Dog.

Изображение

Комплект в себя несколько приятных вещей - металлическую фляжку для воды, 30-дневную подписку на Playstation Plus, и две наклейки - для PS3 и одного Dualshock.

Туда же входит Sights and Sounds Pack, состоящий из саундтрека, динамической темы и двух PSN-аватаров, ранее заявленный как бонус предзаказа в США.

Цена на издание установлена на отметке 89,99 евро, и, по всей видимости, оно станется эксклюзивом Amazon Italy.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@svist, хоть уже и проехали но по поводу перевода, со словом пруф... Устойчивость к чему либо оно обозначает когда является окончанием слова,тоесть пишется слитно.... Когда отдельно,это самостоятельное слово... Как нужно было перевести фильм не знаю,не видел как пишется в оригинале...

Глянул пару мин что за фильм,пока конечно напрашивается именно устойчивость к смерти,но нужно досмотреть до конца... Чтоб наверняка... Иначе если он умрет то как раз именно доказательство выплывет на первый план. Мол как чувак не считал что устойчив,а доказали обратное

Про этот йфильм это всё уже обсасывалось на форумах переводчиков и лингвистов. По задумке автора имеется в виду устойчивость к смерти.

Комплект в себя несколько приятных вещей - металлическую фляжку для воды, 30-дневную подписку на Playstation Plus, и две наклейки - для PS3 и одного Dualshock

Хочу фляжку

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

This is the hidden content, please
уже доступен предзаказ. Standard Edition ($59.99), Survival Edition ($79.99), Post-pandemic Edition ($159.99). Изменено пользователем ephtrackx (смотреть историю редактирования)

18374.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Guest
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.